Différences entre les versions de « Prière des francs »

De Christ-Roi
Aller à la navigation Aller à la recherche
 
Ligne 25 : Ligne 25 :
 
ils deviennent toujours plus puissants, <br>
 
ils deviennent toujours plus puissants, <br>
 
par la charité et la bravoure.<br>
 
par la charité et la bravoure.<br>
<br>
 
 
Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.<br>
 
Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.<br>
  

Version actuelle datée du 6 juin 2015 à 12:35

Introduction

Prière des francs, en usage au VIIe siècle[1], certains remontent au Ve siècle[2], d'autres disent que saint Rémy l'a composée[3]


Latin

Omnipotens sempiterne Deus, qui ad instrumentum divinissimæ tuæ voluntatis
per orbem, et ad gladium et propugnaculum Ecclesiæ sanctæ tuæ,
Francorum imperium constituisti,
cœlesti lumine, quæsumus, filios Francorum supplicantes
semper et ubique præveni;
ut ea quæ agenda sunt ad regnum tuum in hoc mundo efficiendum videant,
et ad implenda quæ viderint, charitate et fortitudine perseveranter convalescant.
Per Christum Dominum nostrum. Amen.


Français

O Dieu tout-puissant et éternel, qui avez établi l'empire des Francs
pour être par le monde, l'instrument de votre très divine volonté
et le glaive et le rempart de votre sainte Eglise,
nous vous en prions,
prévenez toujours et en tous lieux, par votre céleste lumière,
les fils suppliants des Francs, afin qu ils voient clairement
ce qu'il faut faire pour établir votre règne en ce monde,
et que, pour réaliser ce qu'ils auront vu,
ils deviennent toujours plus puissants,
par la charité et la bravoure.
Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.


Références

  1. Histoire de saint Léger, Cardinal Pitra, 1846
  2. Catéchisme du diocèse de Saint-Brieuc, 1846
  3. La vraie mission de sainte Jehanne d'Arc, L.H. et M.C. Rémy, 2012